четверг, 29 октября 2009 г.

Урок третий ( часть первая)

Сегодня мы подробнее поговорим об иероглифическом письме.
Ещё в первом уроке я упоминал тот факт, что в китайском языке более 50 тысяч иероглифов. Но на самом деле каждый из этих иероглифов состоит из более простых частей, называемых "радикалы".
Возьмём простое слово , которое переводится как мама.
Для его записи используется следующий иероглиф: 妈
Он, в свою очередь, состоит из двух частей: 女 обозначает принадлежность к женскому полу, 马 переводится как "лошадь".
Как правило, если иероглиф составной, то он наследует звучание у радикала который стоит справа (или снизу), а значение у того, что слева (или сверху). Впрочем, правый радикал несколько изменяет оттенок значения, т.е. мама можно трактовать как "женщина, которая работает как лошадь" (что в общем-то соответствует положению матери семейства в традиционном китайском обществе).
Если бы Михаил Задорнов был жителем Поднебесной, он бы сошёл с ума от радости. В китайском языке тайный смысл слов лежит на поверхности, для того, чтобы выстроить конспирологическую теорию, совершенно не нужно напрягаться.

木 (lín) обозначает дерево (как материал). 森 (sēn) - скопление деревьев.
森林 (sēn lín)- большой пышный лес. Лес - это место где много дерева. Очень много дерева. Первый иероглиф можно перевести как дерево-дерево-дерево, второй - дерево-дерево.

Почти каждое сложное понятие сводится к более простым. Иногда логика образования иероглифов очевидна (как в случае с лесом), иногда - не совсем.
Например, 骂 () - кричать. Мы видим три радикала: 口, 口, 马. Рот-рот-лошадь. Происхождение слова можно объяснить тем, что на лошадь нужно много кричать, крик исходит изо рта.

Обладая определённой фантазией можно попробовать восстановить первоначальное написание иероглифов, которые происходят от картинок. 木 действительно похоже на дерево, если немного повернуть 马, то можно рассмотреть лошадь, 女 похоже на чуть развёрнутую и приседающую (китайский аналог реверанса) женщину, 口 - широко-открытый рот. На самом деле это не сложнее, чем идентифицировать созвездия.

Нужно уметь узнавать составные части иероглифов и порядок их написания (как правило, все части рисуются слева-направо, сверху-вниз), в будущем это облегчит работу с китайскими словарями, не использующими пиньинь.

среда, 21 октября 2009 г.

Урок второй

Сегодня мы подробнее рассмотрим запись слогов в пиньинь, а также рассмотрим несколько слов и простейших выражений.

Каждый китайский слог состоит из инициаля (англ. initial, нем. Anlaut) и финаля (англ. final, нем. Auslaut).

Инициаль - начало слога, как правило, согласный звук.
Финаль - окончание, гласный звук или звукосочетание.
Согласные звуки, используемые в алфавите пиньинь:
b p m f
d t n l
g k h
j q x
zh ch sh r
z c s

Гласные:
a o e i u ü
Финаль состоит из одного или нескольких гласных звуков, в конце возможна буква n или ng (назальная н).
В википедии приведена подробная таблица финалей и хорошо описано их произношение, от повторений я воздержусь. Для тех, кто не хочет вникать в подробности скажу только лишь, что произношение q и x не имеет ничего общего с английскими аналогами, а звук ü соответствует ю в слове "пюре". w заменяет собой u в начале слога.

В случае, если финаль содержит несколько гласных звуков, только один из них может быть ударным. Приоритет в расстановке ударений соответствует порядку, в котором я записал буквы. Т.е. если мы имеем финаль ao - ударной будет a, а в финале ueng - e. a обладает наибольшим приоритетом, ü - наименьшим.

Теперь мы разучим несколько фраз.
Для начала - простейшее приветствие.
nǐ hǎo
你 好

Дословный перевод: "тебе добро". Ещё более дословный: "ты добро".
nǐ - ты
hǎo - добро

Китайский язык отличается очень простой грамматикой: существительные не склоняются по падежам, глаголы не склоняются по лицам.

Теперь чуть сложнее. "Доброе утро":
zǎo shàng hǎo
早 上 好

zǎo - утро, shàng- предлог с множеством значений, от "на" до "среди"
Получаем "утро среди добра".
Предлог можно выпустить, тогда получим менее официальный, но всё равно грамотный вариант 早 好.

Теперь рассмотрим построение вопросительных предложений. Это делается почти так же просто как и в русском языке. При наличии вопросительного слова порядок слов в предложении не меняется.
Разберём это на жизненном примере.

Как сказать по-китайски "я - немец".
wǒ shì dé guó rén
我 是 德 国 人
"я есть немецкой страны человек"

Превратим это фразу в вопрос: "из какой ты страны":
nǐ shì nǎ guó rén?
你是 那 国 人?
"ты есть какой страны человек?"

Россия по-китайски будет:

é luó sī
俄罗斯

В отличие от Германии, которая называется 德 国, "немецкая страна", Россия не содержит слова "страна" 国. 俄 - обозначает русский, 斯 - этот. А вот слово 罗- может обозначать как разговорчивого человека, так и мелкого преступника, играющего подчинённую роль в банде, "шестёрку". Т.е. 俄罗斯 можно перевести как "эти русские шестёрки". Поправьте меня, если я ошибаюсь.

Теперь самое главное, как сказать "я - не русский":
wǒ bù shì é luó sī rén
我 不是 俄罗斯 人

Отрицательная частичка bù 不 ставится перед словом, которое вы намереваетесь отрицать.
Получаем: "я не есть российский человек"

А теперь все вместе: wǒ bù shì é luó sī rén, wǒ bù shì é luó sī rén!

И напоследок: при выборе правильного иероглифа очень помогает следующий инструмент: http://www.mandarintools.com/worddict.html
Словарь работает как с пиньинем, так и с иероглифами.

вторник, 20 октября 2009 г.

Урок первый

Сегодня, дорогие друзья, мы изучим основы иероглифического письма и начнём знакомство с нотацией pīnyīn (拼音), которая используется для записи китайских иероглифов латиницей.

Каждый иероглиф в китайском языке соответствует одному слогу. Всего насчитывается около 50000 иероглифов, в повседневной жизни используется около 3000. Различают два способа записи, классический (разновидность которого используется в Тайване) и упрощённый, который в ходу в КНР. Невзирая на внешнее различие речь идёт об одних и тех же иероглифах.
В ближайшее время мы будем работать только лишь с упрощённой формой записи.

Возвращаясь к системе пиньинь. Она была введена в 1950-х годах, а на интернациональном уровне начала использоваться только лишь с 1979.
В китайском языке очень распространены фонетические омонимы, одинаково-звучащие слоги записываются разными иероглифами. Часто звучание различается лишь ударением, часто не различается совсем.
Всего насчитывается 400 слогов, которые имеют четыре способа постановки ударения и безударный вариант. Итого мы имеем около 1300 различных созвучий (не все слоги используют все 5 вариантов). Т.е. в среднем один слог имеет 38 значений.

Итак, типы ударений:
ā - ударный гласный звук в одной тональности
á - гласный звук идёт на повышение.
ǎ - понижение, потом повышение, эдакая акустическая загогулина
à - звук идёт на понижение
a - безударный звук

Пример:
四 - число 4


死 - смерть


Кстати говоря, из-за этого забавного созвучия во многих китайских домах отсутствует четвёртый этаж, отношение к числу "4" примерно такое же, как и к числу 13 в европейской культуре.
Для ввода китайских символов на клавиатуре вы тоже можете воспользоваться нотацией пиньинь. В настройках языковой панели выберите "Китайский, упрощённое письмо, Microsoft Pinyin IME".
Например, для ввода слов "четыре" и "смерть" потребуется ввести "si", раскроется список фонетических омонимов, из которого вы и выберете нужный иероглиф.

На сегодня всё, дорогие друзья, до новых встреч.