<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7828797616742825279</id><updated>2011-07-30T19:39:39.927-07:00</updated><category term='язык'/><title type='text'>zhǐ lǎohǔ</title><subtitle type='html'>Я не стремлюсь обучить языку вас, дорогие друзья, я учусь сам.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://zhilaohu666.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7828797616742825279/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://zhilaohu666.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Александр</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10259144178717500522</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>3</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7828797616742825279.post-1325337942507281973</id><published>2009-10-29T10:56:00.000-07:00</published><updated>2009-10-29T10:57:08.738-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='язык'/><title type='text'>Урок третий ( часть первая)</title><content type='html'>Сегодня мы подробнее поговорим об иероглифическом письме.&lt;br /&gt;Ещё в первом уроке я упоминал тот факт, что в китайском языке более 50 тысяч иероглифов. Но на самом деле каждый из этих иероглифов состоит из более простых частей, называемых "радикалы".&lt;br /&gt;Возьмём простое слово &lt;a href="http://www.mandarintools.com/sounds/ma1.aif"&gt;mā&lt;/a&gt;, которое переводится как мама.&lt;br /&gt;Для его записи используется следующий иероглиф: 妈&lt;br /&gt;Он, в свою очередь, состоит из двух частей: 女 обозначает принадлежность к женскому полу,  马 переводится как "лошадь".&lt;br /&gt;Как правило, если иероглиф составной, то он наследует звучание у радикала который стоит справа (или снизу), а значение у того, что слева (или сверху). Впрочем, правый радикал несколько изменяет оттенок значения, т.е. мама можно трактовать как "женщина, которая работает как лошадь" (что в общем-то соответствует положению матери семейства в традиционном китайском обществе).&lt;br /&gt;Если бы Михаил Задорнов был жителем Поднебесной, он бы сошёл  с ума от радости. В китайском языке тайный смысл слов лежит на поверхности, для того, чтобы выстроить конспирологическую теорию, совершенно не нужно напрягаться.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="dct-tt"&gt;木 (&lt;/span&gt;&lt;span class="dct-tt"&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.mandarintools.com/sounds/lin2.aif"&gt;lín&lt;/a&gt;&lt;span class="dct-tt"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="dct-tt"&gt;) обозначает дерево (как материал).&lt;/span&gt;&lt;span class="dct-tt"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="dct-tt"&gt;森 (&lt;/span&gt;&lt;span class="dct-tt"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="dct-tt"&gt;&lt;span style="text-decoration: underline; font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.mandarintools.com/sounds/sen1.aif"&gt;&lt;span class="dct-tt"&gt;&lt;/span&gt;sēn&lt;/a&gt;) - скопление деревьев.&lt;br /&gt; &lt;span class="dct-tt"&gt;森林 (&lt;/span&gt;&lt;span class="dct-tt"&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.mandarintools.com/sounds/sen1.aif"&gt;sēn&lt;/a&gt; &lt;span class="dct-tt"&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.mandarintools.com/sounds/lin2.aif"&gt;lín&lt;/a&gt;&lt;span class="dct-tt"&gt;)&lt;/span&gt;&lt;span class="dct-tt"&gt;- большой пышный лес. Лес - это место где много дерева. Очень много дерева. Первый иероглиф можно перевести как дерево-дерево-дерево, второй - дерево-дерево&lt;/span&gt;&lt;span class="dct-tt"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span class="dct-tt"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Почти каждое сложное понятие сводится к более простым. Иногда логика образования иероглифов очевидна (как в случае с лесом), иногда - не совсем.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="dct-tt"&gt;Например, 骂 (&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.mandarintools.com/sounds/ma4.aif"&gt;mà&lt;/a&gt;) - кричать. Мы видим три радикала: &lt;span class="dct-tt"&gt;口, &lt;/span&gt;&lt;span class="dct-tt"&gt;口, &lt;/span&gt;马. Рот-рот-лошадь. Происхождение слова можно объяснить тем, что на лошадь нужно много кричать, крик исходит изо рта. &lt;span class="dct-tt"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Обладая определённой фантазией можно попробовать восстановить первоначальное написание иероглифов, которые происходят от картинок. &lt;span class="dct-tt"&gt;木 действительно похоже на дерево, если немного повернуть &lt;/span&gt;马, то можно рассмотреть лошадь, 女 похоже на чуть развёрнутую и приседающую (китайский аналог реверанса) женщину, &lt;span class="dct-tt"&gt;口 - широко-открытый рот&lt;/span&gt;. На самом деле это не сложнее, чем идентифицировать созвездия.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Нужно уметь узнавать составные части иероглифов и порядок их написания (как правило, все части рисуются слева-направо, сверху-вниз), в будущем это облегчит работу  с китайскими словарями, не использующими пиньинь.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7828797616742825279-1325337942507281973?l=zhilaohu666.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://zhilaohu666.blogspot.com/feeds/1325337942507281973/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://zhilaohu666.blogspot.com/2009/10/blog-post_29.html#comment-form' title='Комментарии: 0'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7828797616742825279/posts/default/1325337942507281973'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7828797616742825279/posts/default/1325337942507281973'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://zhilaohu666.blogspot.com/2009/10/blog-post_29.html' title='Урок третий ( часть первая)'/><author><name>zhǐ lǎohǔ</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7828797616742825279.post-3595461682801347629</id><published>2009-10-21T11:28:00.000-07:00</published><updated>2009-10-21T13:44:47.330-07:00</updated><title type='text'>Урок второй</title><content type='html'>Сегодня мы подробнее рассмотрим запись слогов в пиньинь, а также рассмотрим несколько слов и простейших выражений.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Каждый китайский слог состоит из инициаля (англ. initial, нем. Anlaut) и финаля (англ. final, нем. Auslaut).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Инициаль - начало слога, как правило, согласный звук.&lt;br /&gt;Финаль - окончание, гласный звук или звукосочетание.&lt;br /&gt;Согласные звуки, используемые в алфавите пиньинь:&lt;br /&gt;b p m f&lt;br /&gt;d t n l&lt;br /&gt;g k h&lt;br /&gt;j q x&lt;br /&gt;zh ch sh r&lt;br /&gt;z c s&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Гласные:&lt;br /&gt;a o e i u ü&lt;br /&gt;Финаль состоит из одного или нескольких гласных звуков, в конце возможна буква n или ng (назальная н).&lt;br /&gt;В википедии &lt;a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%BD%D1%8C%D0%B8%D0%BD%D1%8C"&gt;приведена &lt;/a&gt;подробная таблица финалей и хорошо описано их произношение, от повторений я воздержусь. Для тех, кто не хочет вникать в подробности скажу только лишь, что произношение q и x не имеет ничего общего с английскими аналогами, а звук ü соответствует ю в слове "пюре". w заменяет собой u в начале слога.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;В случае, если финаль содержит несколько гласных звуков, только один из них может быть ударным. Приоритет в расстановке ударений соответствует порядку, в котором я записал буквы. Т.е. если мы имеем финаль ao - ударной будет a, а в финале ueng - e. a обладает наибольшим приоритетом, ü - наименьшим.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Теперь мы разучим несколько фраз.&lt;br /&gt;Для начала - простейшее приветствие.&lt;br /&gt;nǐ hǎo&lt;br /&gt;你 好&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Дословный перевод: "тебе добро". Ещё более дословный: "ты добро".&lt;br /&gt;nǐ - ты&lt;br /&gt;hǎo - добро&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Китайский язык отличается очень простой грамматикой: существительные не склоняются по падежам, глаголы не склоняются по лицам.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Теперь чуть сложнее. "Доброе утро":&lt;br /&gt;zǎo shàng hǎo&lt;br /&gt;早 上 好&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;zǎo - утро, shàng- предлог с множеством значений, от "на" до "среди"&lt;br /&gt;Получаем "утро среди добра".&lt;br /&gt;Предлог можно выпустить, тогда получим менее официальный, но всё равно грамотный вариант 早 好.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Теперь рассмотрим построение вопросительных предложений. Это делается почти так же просто как и в русском языке. При наличии вопросительного слова порядок слов в предложении не меняется.&lt;br /&gt;Разберём это на жизненном примере.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Как сказать по-китайски "я - немец".&lt;br /&gt;wǒ shì dé guó rén&lt;br /&gt;我 是 德 国 人&lt;br /&gt;"я есть немецкой страны человек"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Превратим это фразу в вопрос: "из какой ты страны":&lt;br /&gt;nǐ shì nǎ  guó rén?&lt;br /&gt;你是 那 国 人?&lt;br /&gt;"ты есть какой страны человек?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Россия по-китайски будет:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;é luó sī&lt;br /&gt;俄罗斯&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;В отличие от Германии, которая называется 德 国, "немецкая страна", Россия не содержит слова "страна" 国. 俄 - обозначает русский, 斯  - этот. А вот слово  罗- может обозначать как разговорчивого человека, так и  мелкого преступника, играющего подчинённую роль в банде, "шестёрку". Т.е. 俄罗斯 можно перевести как "эти русские шестёрки". Поправьте меня, если я ошибаюсь.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Теперь самое главное, как сказать "я - не русский":&lt;br /&gt;wǒ bù shì é luó sī rén&lt;br /&gt;我 不是 俄罗斯  人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Отрицательная частичка bù 不 ставится перед словом, которое вы намереваетесь отрицать.&lt;br /&gt;Получаем: "я не есть российский человек"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;А теперь все вместе: wǒ bù shì é luó sī rén,  wǒ bù shì é luó sī rén!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;И напоследок: при выборе правильного иероглифа очень помогает следующий инструмент: &lt;a href="http://www.mandarintools.com/worddict.html"&gt;http://www.mandarintools.com/worddict.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Словарь работает как с пиньинем, так и с иероглифами.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7828797616742825279-3595461682801347629?l=zhilaohu666.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://zhilaohu666.blogspot.com/feeds/3595461682801347629/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://zhilaohu666.blogspot.com/2009/10/blog-post_21.html#comment-form' title='Комментарии: 1'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7828797616742825279/posts/default/3595461682801347629'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7828797616742825279/posts/default/3595461682801347629'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://zhilaohu666.blogspot.com/2009/10/blog-post_21.html' title='Урок второй'/><author><name>zhǐ lǎohǔ</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7828797616742825279.post-54494192745579736</id><published>2009-10-20T07:23:00.000-07:00</published><updated>2009-10-21T13:32:25.191-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='язык'/><title type='text'>Урок первый</title><content type='html'>Сегодня, дорогие друзья, мы изучим основы иероглифического письма и начнём знакомство с нотацией pīnyīn (拼音), которая используется для записи китайских иероглифов латиницей.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Каждый иероглиф в китайском языке соответствует одному слогу. Всего насчитывается около 50000 иероглифов, в повседневной жизни используется около 3000. Различают два способа записи, классический (разновидность которого используется в Тайване) и упрощённый, который в ходу в КНР. Невзирая на внешнее различие речь идёт об одних и тех же иероглифах.&lt;br /&gt;В ближайшее время мы будем работать только лишь с упрощённой формой записи.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Возвращаясь к системе пиньинь. Она была введена в 1950-х годах, а на интернациональном уровне начала использоваться только лишь с 1979.&lt;br /&gt;В китайском языке очень распространены фонетические омонимы, одинаково-звучащие слоги записываются разными иероглифами. Часто звучание различается лишь ударением, часто не различается совсем.&lt;br /&gt;Всего насчитывается 400 слогов, которые имеют четыре способа постановки ударения и безударный вариант. Итого мы имеем около 1300 различных созвучий (не все слоги используют все 5 вариантов).  Т.е. в среднем один слог имеет 38 значений.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Итак, типы ударений:&lt;br /&gt;ā - ударный гласный звук в одной тональности&lt;br /&gt;á - гласный звук идёт на повышение.&lt;br /&gt;ǎ - понижение, потом повышение, эдакая акустическая загогулина&lt;br /&gt;à - звук идёт на понижение&lt;br /&gt;a - безударный звук&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Пример:&lt;br /&gt;四 - число 4&lt;br /&gt;sì&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死 - смерть&lt;br /&gt;sǐ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Кстати говоря, из-за этого забавного созвучия во многих китайских домах отсутствует четвёртый этаж, отношение к числу "4" примерно такое же, как и к числу 13 в европейской культуре.&lt;br /&gt;Для ввода китайских символов на клавиатуре вы тоже можете воспользоваться нотацией пиньинь.  В настройках языковой панели выберите "Китайский, упрощённое письмо, Microsoft Pinyin IME".&lt;br /&gt;Например, для ввода слов "четыре" и "смерть" потребуется ввести "si", раскроется список фонетических омонимов, из которого вы и выберете нужный иероглиф.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;На сегодня всё, дорогие друзья, до новых встреч.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:20pt;"&gt;&lt;span class="Unicode"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7828797616742825279-54494192745579736?l=zhilaohu666.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://zhilaohu666.blogspot.com/feeds/54494192745579736/comments/default' title='Комментарии к сообщению'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://zhilaohu666.blogspot.com/2009/10/blog-post.html#comment-form' title='Комментарии: 1'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7828797616742825279/posts/default/54494192745579736'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7828797616742825279/posts/default/54494192745579736'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://zhilaohu666.blogspot.com/2009/10/blog-post.html' title='Урок первый'/><author><name>zhǐ lǎohǔ</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry></feed>
